damporadu.ru

Який словник вибрати - паперовий або електронний

Який словник вибрати & # 8213- паперовий або електроннийТвій друг - словник. Вибираємо паперовий або електронний словник іноземної мови: переваги і недоліки кожного з них.
Під час вивчення іноземної мови досить часто формується різнопланове ставлення до засобів зберігання нових слів і виразів, тобто словниках. З одного боку вони незамінні, а з іншого - має місце постійне відчуття залежності від них. Це ще раз вказує на те, що тема варта уваги і повинна бути розглянута нами.

Самостійність, впевненість і простота - це ті якості, які розвиваються без використання вищезгаданого допоміжний засіб. Хоча існує категорія людей, які повністю довіряють свої знання словником. Вони перевіряють і перевіряють ще раз там кожне слово, що природно позначається на якості їх розмовної мови.

Якщо розглядати електронні версії, найбільш затребуваними вважаються словники сімейства ABBYY Lingvo, електронні перекладачі Google і Prompt, а також браузерні словники. Цікаво те, що ці програми призначені для полегшення процесу вивчення мови, але часто це хибне відчуття, яке проявляється наступним труднощами.

Паперові словники іноземних мов

Паперові словники іноземних мов

Що цікаво, безліч сучасних учнів просто не знайоме з такими словниками. Однак ще років 10 15 тому вони були мало не головними помічниками на уроках іноземної мови. Такі вироби друкарень сьогодні б сприймалися як елементи «кам`яного віку».

Зверніть увагу! Технологія роботи з паперовим словником прекрасно тренує зорову пам`ять і увагу.

Недоліки паперових словників



Природно в таких видах словників мають місце недоліки, які в порівнянні з електронними варіантами просто очевидні. Одним з основних мінусів є трата великої кількості часу на пошук необхідного слова. Хоча відмінне знання англійської абетки допомагає його істотно скоротити.

Якщо враховувати ту обставину, що потрібно знайти не просто одне слово, але і їх групу, в якій друга, третя або четверта літери будуть аргументувати місцезнаходження в словнику, то це заняття не з легких. Можливо, саме тому досвідчений репетитор під час первинної бесіди зі своїм майбутнім учнем завжди цікавиться про його знайомство з англійським алфавітом. Він докладає всіх зусиль, щоб ця частина знань була отримана останнім в найкоротші терміни.

Спочатку сам процес пошуку може трохи дратувати і в деякій мірі навіть втомлювати, адже на читання текстів і проглядання списків може йти кілька годин. З огляду на це не має сенсу звернення уваги на так звані «повні» словники, можна скористатися і кишеньковими аналогами.

Стосовно до дітей доречним буде словник в кінці підручника: відсутня надлишкова трата часу, а концентрація уваги орієнтується на основне. Його товщина повинна рости разом зі словниковим запасом його власника.

Вищезазначені недоліки очевидні, але чи так це насправді? До того ж їх усунення не повинно бути принциповим і суперечити природним потребам в збагаченні мови.

Переваги паперових словників



Природно, підвищення рівня знань повинно супроводжуватися поступовою відмовою від допомоги паперового словника. Однак для розуміння суті роботи з ним, потрібно детально розглянути технологію пошуку конкретного слова.

Наприклад, в тексті є незнайоме слово «veneration». Перед відкриттям словника необхідно запам`ятати його графічне зміст, тобто склад і послідовність літер. Деякі намагаються його навіть промовляти, щоб запам`ятати його допомогою слухової пам`яті.

Відбувається наполегливе запам`ятовування незнайомого слова, щоб згодом виключити звернення до джерела, а зосередитися тільки на словнику. Саме так і запускається механізм роботи пам`яті.

В потрібної групи слів, що починаються з певної букви, в даному випадку «v», відбувається пошук цікавить варіанту. Таким чином, відбувається неминуча концентрація на орфографії. Причому весь цей час йде робота з багаторазово повторюваним зоровим чином.



Відбувається пошук не просто певного порядку букв, а якийсь комплекс зв`язків, побудованих на звичках, почуттях, враження, звучанні і графіку. При цьому не можна забувати про зміст текстової частини, оскільки є певні здогади, що перевіряються дослідним шляхом.

Під час швидкого пошуку потрібного перекладу, увага звертається на ціле слово, що виділяється з потоку, тим самим воно готується до запам`ятовування. До моменту його знаходження в пам`яті виникає смислова «пастка», що виявляється питанням: що таке «veneration».

Разом з цим пошук потрібного перекладу супроводжується переглядом написання інших слів, що відбивається на кількості витраченого часу і збагаченні зорово-словникового запасу. Адже добираючись до слова «veneration», можна побачити і «venerate», яке перекладається як «благоговіння, читання».

Маючи певний досвід, можна скористатися словоформой шуканого варіанту, але через брак такого дивитися його значення все ж потрібно. Може статися така ситуація, що в словнику НЕ буде вищезгаданого предмета пошуку, тому доведеться скористатися наявними варіантами і вивести значення перекладу за аналогією.

Безпосередній пошук передбачає запам`ятовування слова і його орфографічних особливостей. Осмислення цілісного образу як раз і починається з відкриття словника. І після цього необхідність його використання просто-напросто відпадає.

Природно, не кожне слово фіксується з першого разу, але вже при повторному зверненні відбувається його прискорений пошук. В одних ситуаціях згадуються асоціації, пов`язані з шуканим словом, в інших - просто використовується його значення. Згодом процес запускається досить чітко: відкриття словника, зосередження, пригадування потрібного місця.



Нерідко можна спостерігати ситуацію, коли людина судорожно гортає сторінки, потім зупиняється і вголос вимовляє: «Я згадав!». Хоча буває і так, що запам`ятовуються не значення слова, а воно саме.
Дуже часто небажання зайвий раз заглядати в словник і витрачати на це додатковий час стимулює пам`ять, тому відсутність цього допоміжний засіб для вивчення іноземної мови ставати незаперечною перевагою.

Порада! Варто відзначати знайдені слова олівцем, щоб, повертаючись до них згадувати, де вони зустрічаються, тим самим тренувати пам`ять.

Використання вищезгаданого виду словника є хорошим способом запам`ятовування слів, адже міцне запам`ятовування формує стійке бережливе ставлення до своїх знань. На цю діяльність витрачаються зусилля і час, які так цінні для кожної людини.

Рекомендовано не тільки знаходити потрібні слова і вирази, а також читати всю пропоновану інформацію. Це рекомендується робити для знайомства з прямими і переносними значеннями, поширеними фразеологізмами і прикладами типового вживання. Запам`ятовування в даному випадку буде направлено не на певний переклад, а на цілісне сприйняття.

Простіше кажучи, саме значення слова вільно від конкретних слів-переказів, запропонованих авторами. При цьому його легше запам`ятовувати тільки з позиції російсько-англійського перекладу.

Електронні словники іноземних мов



Електронні словники іноземних мов

Відомі електронні словники орієнтовані на ряд переваг, які в порівнянні з паперовими варіантами набагато ефективніше. Однак, щоб мати повноцінне уявлення, їх варто розглянути досить докладно.

Недоліки електронних словників



Під час цілісного сприйняття тексту, тобто його невпинного читання, виникає бажання взагалі відмовити від словника. Деякі просто підводять курсор на незнайоме слово і знайомляться з його перекладом. Це буде відмінним способом, але тільки в разі швидкого знайомства з текстом або наявністю низького відсотка його незнайомих складових.

Фіксація уваги в цьому випадку буде утруднена, оскільки спеціальне програмне забезпечення допомагає читати побіжно, але запам`ятовувати мало. Однак і тут можна скористатися чудовою нагодою поповнювати свій персональний словниковий запас.

Читати текст потрібно спочатку без допомоги словника, роблячи висновки щодо наявності незрозумілих для сприйняття слів. Тільки після цього варто звіряти свої висновки з програмною підтримкою. Хоча і тут присутня затримка уваги на словах, під час якої мозок встигає «замислитися».
Багато фахівців стверджують, що такі програми майже не приносять користі з точки зору процесу навчання, оскільки під час їх використання психологічні процеси практично не беруть активної участі. Вони покликані замінити пам`ять і увагу, хоча про розуміння сенсу слова тут не йдеться. В основному вони потрібні перекладачам для скорочення часу при наборі тексту.

На превеликий жаль не всі методи цих програм адаптовані під потреби користувачів, особливо це стосується тих, хто вдосконалює мовні навички. Тут потрібно спочатку налаштовуватися на залежність від електронних перекладачів, поки рівень знання не зміниться в кращу сторону.

Способи ускладнення роботи з електронним словником:
  • Імітація пошуку слова в паперовому словнику без використання рядка введення і проглядання список в алфавітному порядку. Варто зазначити, що цей процес по швидкості буде навіть перевершувати перегортання реальних сторінок. Завдяки цьому увага зосереджується, відбувається розбір орфографії і сприйняття цілісного графічного образу слова.
  • Виняток виклику вікна електронної картотеки, тобто здійснення набору тексту вручну за допомогою клавіатури. При цьому періодичне підглядання кожної букви не особливо допоможе, тому слід прочитати все слово і постаратися його запам`ятати. До того ж можливість фонематичного супроводу буде важливою.
  • Використовувати переклади цього слова в інших програмах. Пошукові фрази і їх містять дозволять значно розширити уявлення користувача про конкретну словоформи.

Переваги електронного словника



База даних електронних перекладачів значно ширше, ніж реальні обсяги паперових аналогів. Причому пошук затребуваного слова займає значно менше часу і не вимагає докладання зусиль з боку людини. Досить в рядку введення прописати потрібне слово і натиснути відповідну клавішу і переклад виникне практично миттєво.

Крім того, ними можна користуватися навіть під час читання електронного документа: виділяється слово за допомогою поєднання клавіш «Ctrl + Insert + Insert» і потрібна словникова стаття з`являється на екрані монітора. Для досвідченого користувача ця процедура займе всього лише кілька секунд.

Якщо згадати про стимулювання пам`яті і уваги паперовим словником, то тут вся робота буде здійснюватися автоматично. Фіксація незнайомого слова відбувається тільки комп`ютером, але не людиною. Бачачи нове поєднання букв, не виникає навіть необхідності пригадування, про прочитанні і сприйнятті його образу мова взагалі не йде.

Ця процедура нагадує автоматичну діяльність: раз по раз комп`ютер пропонує познайомитися зі значенням слова, без зосередження уваги і напруги пам`яті самим користувачем. В цьому випадку для збагачення словникового запасу, тобто розширення можливостей спілкування, рекомендується кілька ускладнювати процедуру пошуку.

висновок



Варто не забувати, що під час навчання тільки труднощі здатні збільшити наявні та потенційні знання людини. Якщо ж був обраний легкий шлях для вивчення, то ніхто не дасть гарантій в обгрунтованості знань.

Відео про те, як вибрати англійський словник:


Поділитися в соц мережах:

Увага, тільки СЬОГОДНІ!
Схожі
» » Який словник вибрати - паперовий або електронний