Як написати російські імена і прізвища англійкого буквами
На жаль, в питанні передачі російських власних імен латиницею давно вже панує повна плутанина. Питання про транслітерації (написання англійськими, а якщо бути точним, латинськими, буквами) імені та прізвища виникають при отриманні закордонного паспорта, посвідчення водія, при пошуку однофамільців в англомовних країнах, при спробі іноземців знайти предків і родичів.
Є кілька ГОСТів, і 2 стандарту ISO, що регламентують ці питання, однак на практиці ними ніхто не користується. Різниця між системами транслітерації імен і прізвищ спостерігається при перекладі деяких букв, наприклад Е, Е, видання, Ь і дифтонгів (поєднань букви, що позначає голосний звук і Й).
Давайте разом спробуємо розібратися.
Законодавча база.
Проблема транслітерації прізвищ вперше масштабно розглядалася при створенні каталогів книг прусських бібліотек. Розстановка книг в єдиному алфавіті зажадала записи назв і прізвищ авторів за допомогою єдиної орфографічної системи. З цією метою було укладено спеціальні інструкції (від 10 травня 1899 року, а потім 10 серпня 1908 г.), рекомендації яких були прийняті за основу при створенні правил транслітерації Міжнародною організацією стандартів (ISO). При цьому транслітеровані прізвища на кожній мові будуть читатися за правилами цієї мови по-різному.
У 2010 р ФМС прийняла нові правила транслітерації. Вони відрізнялися, в першу чергу, тим, що якщо раніше російські літери Й, Ю, Я транслітерувати як Y, YU, YA, то з того моменту - I, IU, IA.
Транслітерація кирилиці для російського алфавіту
Знак російського алфавіту | транслітерація знаками латинського алфавіту |
А | A |
Б | B |
В | V |
Г | G |
Д | D |
Е | YE - на початку слова E - в інших позиціях |
Е | E |
Ж | ZH |
З | Z |
І | I |
Й | Y - на початку слова I - в інших позиціях |
До | K |
Л | L |
М | M |
Н | N |
Про | O |
П | P |
Р | R |
З | S |
Т | T |
У | U |
Ф | F |
Х | KH |
Ц | TS |
Ч | CH |
Ш | SH |
Щ | SHCH |
И | Y |
ред | I |
Е | E |
Ю | YU - на початку слова IU - в інших позиціях |
Я | YA - на початку слова IA - в інших позиціях |
Приклади популярних імен.
Щоб вам було легше на практиці, наводимо приклади написання найуживаніших імен:
ОЛЕКСАНДР - ALEKSANDR
АНАСТАСІЯ - ANASTASIIA
АНАТОЛІЙ - ANATOLII
АНДРІЙ - ANDREI
АННА - ANNA
АНТОН - ANTON
БОРИС - BORIS
ВАЛЕНТИН - VALENTIN
ВАРВАРА - VARVARA
В`ЯЧЕСЛАВ - VIACHESLAV
ВІКТОР - VIKTOR
ВОЛОДИМИР - VLADIMIR
ВІРА - VERA
ГЕННАДІЙ - GENNADII
ГАВРИЛО - GAVRIIL
ГЕОРГІЙ - GEORGII
ГРИГОРІЙ - GRIGORII
ДАНИЛО - DANIIL
ДАРЬЯ - DARIA
ДМИТРО - DMITRII
ДЕНИС - DENIS
ЄВГЕН - YEVGENII
КАТЕРИНА - YEKATERINA
ЗАХАР - ZAKHAR
ЗОЯ - ZOIA
ІВАН - IVAN
Ілля - ILIA
ІРИНА - IRINA
КОСТЯНТИН - KONSTANTIN
КСЕНІЯ - KSENIIA
ЛІДІЯ - LIDIIA
ЛЮБОВ - LIUBOV
ЛЮДМИЛА - LIUDMILA
ЛАРИСА - LARISA
МАКСИМ - MAKSIM
МАРІЯ - MARIIA
МАТВІЙ - MATVEI
МИХАЙЛО - MIKHAIL
НАДІЯ - NADEZHDA
НАТАЛІЯ - NATALIA
НИКИТА - NIKITA
МИКОЛА - NIKOLAI
ОЛЬГА - OLGA
ОЛЕГ - OLEG
ОКСАНА - OKSANA
ПАВЛО - PAVEL
ПЕТРО - PETR
РОДІОН - RODION
РОМАН - ROMAN
РАИСА - RAISA
СЕРГІЙ - SERGEI
СЕМЕН - SEMEN
СТЕПАН - STEPAN
ТЕТЯНА - TATIANA
УЛЬЯНА - ULIANA
ФЕДІР - FEDOR
ХРИСТИНА - KHRISTINA
ЮЛІЯ - YULIIA
ЮРІЙ - YURII
ЯКОВ - YAKOV
У чому складність при написанні.
Нижче пропонуємо англійські еквіваленти деяких буквосполучень, які викликають труднощі:
Російські літери - Англійські еквіваленти | Російські прізвища, імена | транслітерація |
дж - dzh | Джафаров, Джумаєв, Гаджієв, Гурджієв | Dzhafarov, Dzhumaiev, Gadzhyiev, Gurdzhyiev |
е, є - e, ye (на початку слова) | Передєлкіно, Лебедєва, Єльцов, Єжов, Макєєв, Олена | Peredelkin, Lebedeva, Yeltsov, Yezhov, Makeiev, Yelena |
кс - ks | Ксенофонтов, Аксьонов, Олексій | Ksenofontov, Aksenov, Aleksei |
ь - i | Об`едалов, Неосяжний | Obiedalov, Neobiatnyi |
ай - ai | Айтматов, Крайнов, Чайкін | Aitmatov, Krainov, Kraynov, Chaikin |
їй - ei | Корнійчук, Теймуразов, Штейн | Korneichuk, Teimurazov, Shtein |
ой - oi | Самойлов, Войтов, Трубецькой | Samoilov, Voitov, Trubetskoi |
уй - ui | Буйнов, Зуйкова, Шуйський | Buinov, Zuikova, Shuiskii |
ий - ii | Петровський, Ковальський, Віталій | Petrovskii, Kovalskii, Vitalii |
Перший - yi | Білий, Бадьорий, Сірий, Чорний | Belyi, Bodryi |
Перша - aia | Лісовська, Уріцкая | Lisovskaia, Uritskaia |
висновок
Якщо у вас немає часу, або бажання займатися транслітерацією за таблицями, можна скористатися різними онлайн програмами. Але якщо потрібно транслітерувати текст для офіційних документів, ми настійно не рекомендуємо цього робити, адже інтрнет-програми можуть бути побудовані на основі застарілих правил і законів.
У будь-якому випадку, стежте, щоб на всіх документах ваші ім`я та прізвище були написані правильно і однаково.