Як піти «по-англійськи» і що це означає
Завжди є такі дії, які з чимось асоціюються. Дуже багато можна приписати якійсь країні і їх жителям. Лідирує в цьому Англія та їх культура, щільно пов`язана з джентльменством і культурою спілкування. Саме звідти пішло безліч дій, найпопулярнішим з яких є вміння піти по-англійськи. Просто, ненав`язливо, і при цьому, не втративши гідності.
Більш детально про це - далі в статті.
Що означає вираз
Вираз досить популярне, але не всі знають його значення. А воно просте - піти не попрощавшись, раптово зникнути з громадського заходу.
Головне, не комбінувати цей витончений хід з яким-небудь криміналом, вкравши фамільне срібло або не оплатити рахунок.
І все ж, багатьох людей ображає подібний спосіб «відходу». Тому робити його потрібно максимально тактовно. Тільки в цьому випадку ви не тільки не скривдите своїх друзів, але і змусите їх захоплюватися вами.
Історія появи фрази
Незважаючи на те, що вираз безпосередньо говорить про свою причетність до Англії, зі способом прощання англійців воно ніяк не пов`язане. Більш того, якщо ви зараз знайдете англійця і запитайте у нього, що це значить, то він вас не зрозуміє, образитися, і піде пити чай.
Сама ж фраза з`явилася в період Семирічної війни в 1756-1763 роках, і спочатку ставилася до французам, які самовільно покидали свої військові частини. Звучала вона як «to take French leave» і вживалася в не позитивному сенсі.
Ті ж, у свою чергу, почали використовувати аналогічну фразу своєю мовою, яка в перекладі прозвучить як «to take English leave» і позначає те ж саме.
Трохи пізніше, вже в 18 столітті, ця фраза мала на увазі тих, хто пішов з балу або публічної зустрічі, не попрощавшись з організатором або господарем.
А вже зараз, маючи на увазі відхід не попрощавшись, англійці використовують фразу «to leave without saying goodbye», яка якраз і говорить про те, що хтось пішов не повідомивши про це.
Як потрібно йти по-англійськи
Є дуже тонка грань між «красиво піти по-англійськи» і «втекти, не попрощавшись». По суті, в обох випадках ви робите одне і теж. Але головне не дія, а то, як ви його робите.
Ніяких особливих складнощів і правил немає. Все, що коштувати запам`ятати - для того, щоб ефективно піти по-англійськи, потрібно натурально зникнути. Не варто говорити кому-то про ваших діях, курити на вході, залишати записки в туалеті або свій годинник біля барної стійки. Ось ви були, а ось вас немає, і все.
Так, щоб люди, з якими ви відпочивали ще десять хвилин тому, хто сумнівався, чи були ви тут насправді.
Але не потрібно залишати про себе неприємні спогади.
Тільки таким чином ви дійсно зможете вразити своїх товаришів. Холоднокровно і обачливо, як справжній англієць.
Коли слід так робити
Далеко не у всіх ситуаціях слід залишати компанію таким безцеремонним чином, особливо, якщо вас хвилює ваша репутація. Але все ж, до цього методу можна звернутися, якщо ви не хочете псувати свій настрій і втрачати час:
- При раптовій, неприємної зустрічі. В цьому випадку краще всього раптово зникнути. І не думайте про душевний стан того, кого ви зустрінете - швидше за все через півгодини про вас вже забудуть.
- Якщо у вас немає ні найменшого бажання з`ясовувати стосунки. Покинувши суперечка і приміщення, ви зможете прямо заявити, що в подальшій бесіді не зацікавлені, при цьому ще й вигідно себе подавши.
- Коли ви розумієте, що вам потрібно піти з якоїсь вагомої причини, але вас не відпускає ситуація. Тоді, щоб не вигадувати, як же піти, можна піти, не придумуючи взагалі нічого. Ось тільки в цьому випадку, все ж, слід сказати хоч комусь, що у вас справи і терміново потрібно бігти.
- Але ні в якому разі не можна вживати цю фразу в стосунках, в якихось раптових відходах або пагонах.
До кого може бути застосована ця фраза
Потрібно також відповідати подібного способу. Хороший костюм, гарна манера поведінки і культура мовлення - все це відмінно відобразиться на чоловікові в будь-якій ситуації. І цілком можливо, що саме завдяки цьому йому пробачать все, навіть раптовий відхід.